The regular changes in the Google algorithm cause search engine optimizing company’s clients’ websites to move up and down the search engine results. This may not seem like such a problem if the client has already paid for the one off service, but if an optimizing company promised to keep the client on page one for six months, then the optimizing company has a big problem.
The advanced features of Google involve a piece of code that Google programmers have been playing with since the Google-program creation. They have made it so that you may exclude words or explicitly include words.
There is even a function to include some or all of the words in the search bar. These are the grandparents of the Google algorithm, but what people fail to notice, are the improvements that have occurred to these little pieces of search algorithm code.
Refining the explicit code
One of many innovations of the past two years includes refining the explicit code. For those of you who do not know, you can include a word explicitly by putting it in quotation marks. That way, it will only return results with that specific word in. So for example if you searched for “scary peaches”, then you would only get results with those specific words in.
It used to be, that if you wanted a word to be included explicitly, then it would bring up results showing the millions of sites with that word in. Then they improved the algorithm, so that it only included sites that have the word as 10% (or less) of its total content.
10% may seem a lot, because it means once per every ten words, but a larger amount is sometimes needed. For example, this article says Dissertation Writing 18 times. That is 2.28% of the text. This rule means that most spam sites were excluded. They then innovated further so as to order the results correctly. Instead of showing results randomly, the sites with the explicit word as a keyword were shown first. Then the sites with the explicit word in the meta description, then sites with the explicit word in the most keyword prominent positions, and onwards.
Multi lingual interfaces
The best innovation Google has come up with is its multi lingual interfaces. The language capabilities given for free by Google are frightening. Especially when you remember that in the 80’s, chief scientific advisors in the UK and US claimed a multilingual text translator was too complicated to ever be attempted this century (technically they were right, since it’s now 2012).
However, if you are not in awe of their current translator capabilities, then consider that every word entered opens up a possibility of millions of other words to replace it, to go after it and before it.
For example, here is an example of two very different sentences that only have one word different. Google’s translation algorithm is able to differentiate between them both, so as to find the correct translation to translate it into Turkish.
I saw a tear on her shirt - Ona gömlek gözyaşi gördüm
I saw a tear on her face - Onu yanağına bir gözyaşi gördüm
In 2010 Google could only translate 30 languages (badly). It can now (2012) expertly translate 64 languages. They even translate the alpha languages, Armenian, Azerbaijani, Basque, Georgian, Gujarati, Haitian, Creole, Kannada, Latin, Tamil, Telugu and Urdu.
If you think you could translate a phrase better, they even take suggestions. They didn’t stop there. They have also created a toolbar that allows you to translate whole webpages at once.
They didn’t stop there either. In recent years their “Google locations” has been a welcome addition to their Google maps technology. They have integrated both Google locations technology and cookie reading to identify your location.
All of this technology has been integrated into their language specific searches, so that you are now able to search for sites or people in certain locations with certain languages.
A person may search for “Miss Jenny Blue”, on Google, but only search one country such as Spain. That same person may also specify that they only want the resultant pages in Spanish (or any of the 64 languages).
When those websites appear on the search engine, a translate toolbar can be used to translate those Spanish pages into the searchers native tongue.
About the Writer of this post
My name is Sonia Jackson. I represent the web-site http://www.dissertation-writing-help.org. We’ll help you to solve all problems with writing different dissertations and research papers in a short time; we’ll answer all your questions and give you useful advices.